Chinglish
中西合璧的搞笑版的中国特色英语。
中式英语的效果,不少时候或让人莫名其妙,或令人啼笑皆非。
汉语作为表意语言,其词汇往往是一词多义。汉语的精细特质,辅之以“模糊翻译”(汉语向英语的模糊转换),中式英语诞生了。
当前,中式英语已渗入英语,并在全球华人会话中风行。由于汉语人群的庞大,使中式英语人群也相对庞大。中式英语对英语自身的发展,有不可忽视的冲击。
当然,语言本是无所谓有、无所谓无的,说的人多了,也便像了“话”。基于此,中式英语也许只是一种文化现象(文化差异、冲击与融合),并非绝对负面。如何保持英语纯度,是另一个话题。
2008年北京奥运会的一个有趣的场外运动,便是speaking English, but as little Chinglish as possible!
毕竟,我们学说英语,要让讲英语的外国朋友听得懂。
图片来源:维基百科
